Tag Archives: courts

Access to Justice?

Oh dear, oh dear, oh dear.

A while ago I blogged about the Ministry of Justice’s decision to give the entire court interpreting contract to a certain company called Applied Language Solutions. Applied are a ‘one-stop shop’ of the kind beloved by the Anonymous Interpreter. Things were not going well.

They’re still not going well.

They’re going so badly in fact, that the Commons Justice Select Committee and the National Audit Office have confirmed they may investigate Applied, and the Crown Prosecution Service have delayed signing up fully to the framework agreement under which Applied supply interpreters.

I wonder why things aren’t going well. Maybe we can ask Jajo the Rabbit or Alexander Orlov the KGB Meerkat, both of whom are registered Applied interpreters. Oh, wait.

It seems that their human companions put their details onto a registration form for Applied as an experiment, and both have been sent invitations to an assessment, and regular job updates, despite not yet having attended said assessments, or indeed provided any documentation proving their credentials.

I’m sure it’s OK, no doubt there’s someone out there who really needs their trial translated into fluent nose-twitching and carrot-nibbling. And apparently, despite the stories of these non-human terps going public, they’re still registered and still getting emails.

This stringent adherence to only recruiting the best, most qualified interpreters and quick reactions to potentially embarrassing problems may have something to do with Applied’s woes.

Or it could be that Applied keep sending the wrong interpreter for the language requested; Czech for Slovakian, Latvian for Lithuanian, Somali for Kurdish Sorani, etc.

Or it could be that they think multiple defendants only need one interpreter.

Or it could be that they think that all languages can be found within a 25 mile radius.

Or it could be that the interpreters keep turning up late.

Or it could be that their interpreters sometimes don’t turn up at all.

And the Ministry of Justice have said they are now going to monitor the situation. Wait. Weren’t they monitoring it before?

No.

It seems that Applied have been allowed to monitor their own performance and set their own performance indicators. As the MOJ said in the above article:

“The definitions of whether interpreters completed or not were decided by the company itself”

Under what circumstances does a contractor give a job to a sub-contractor, whilst saying:

“Here’s the money, and don’t forget to monitor your own performance so we don’t have to.”?

The irony here is that a google search for Paul Pindar (the CEO of Capita, the company that now owns Applied) throws up a link to an interview in the Independent, where he’s asked what the first thing he learned in business was. His response:

“One of the early ones was that if there’s an issue to be tackled then you should do it straight away. I’m a great believer that a small problem today becomes a big problem tomorrow. Fix challenges as soon as possible and then, hopefully, none of the problems will get out of control.”

That’s a lesson he would do well to pay attention to today.

Because amongst other horror stories at RPSI Linguist Lounge, there are several of court cases going ahead anyway, despite the lack of or incompetence of an interpreter.

Eventually some solicitor or barrister is going to check the Crown Prosecution Service’s legal guidance on having interpreters for defendants, which states:

“If a defendant requires an interpreter to interpret the proceedings, it is the responsibility of the court to arrange for the attendance and payment of an independent interpreter. See Prosecution of Offences Act 1985 section 19(3)(b) (Archbold 6-39). Where there is more than one defendant, each should have a separate interpreter.

A plea is uninformed if the defendant has not fully understood the nature of the case to which he is pleading because of his inadequate understanding of the language and because of the inadequate explanation given by his legal representative See Cuscani v UK (2002 All ER (D) 139 (Sep).”

I… I’ve just had a vision of the future! I can see… I can see the Court of Appeal, absolutely snowed under by all the appeals under ‘uninformed plea’ arguments. Long, expensive, unprofitable appeals. Small problems turning into big problems, anyone?

Truly, I am a prophet.

But to be fair, Capita (or ‘Crapita’ as they’re known to the Private Eye) are no stranger to problems, so even the deluge of appeals may not be enough to shake Applied and their backers.

Geoffrey Buckingham, the Chairman of the Association of Court and Police Interpreters, has written dozens of letters (some of which I’ve seen, and he presents a very good case – well, he would) to the Minister for Justice, to Capita, to Applied, to just about everyone and has campaigned against the MOJ contract, and earlier this month he delivered a damning speech about the situation for a ‘Training for the Future’ workshop in Helsinki, where he systematically pulled apart the MOJ’s and Applied’s mistakes. Read it, it’s a good speech. He finished by saying that if you don’t speak English, there will be no justice for you in the UK.

For my part, I understand English perfectly. I just don’t always understand it very well when it’s spoken at me, especially across an echoey court from 20 feet away. One of these days, someone might push me too far with daft questions about whether I can drive or whether I can read, and I’m going to give them a slap.

I almost certainly won’t understand my rights when they’re read to me as I’m arrested, which in itself was enough for a case against a deaf man to be thrown out a few months ago. Imagine I get dragged into a court. Most decent interpreters, and this includes Sign Language interpreters, won’t touch Applied with a bargepole. Most likely, I’ll end up with a ‘CSW’ with basic level one BSL. Will I understand the slightest thing? Unlikely.

Justice served? It won’t matter. If I’m found not guilty or the case is dismissed due to crap interpreting, I’ll skip away scot-free while blogging about the uselessness of the interpreter.

If I’m found guilty, I’ll just appeal on the grounds of the useless interpreter, then claim compensation. It’s win-win.

Now think of all the defendants that have been let down by Applied, which according to their own figures runs into the thousands. How many solicitors will start to think along the same lines?

Someone better tell the Court of Appeal to get ready.

What will it take? How about a collapsed trial?

I had originally planned to make my next blog post all about my impressions of America from a deaf perspective, but events have overtaken me somewhat. Whilst I faithfully promise to tell all about being a deaf tourist in the most deaf-aware country I have ever visited at some point, today I want to talk about the latest hoo-ha surrounding the Ministry of Justice’s wonderful new scheme for court interpreters.

Just to give some background, the system for finding an interpreter for court used to be that someone would contact some qualified interpreters from a national register who had usually also undertaken further training for legal interpreting and ask them if they were available. If they were, said interpreter would be paid a flat fee of £85, a quarter-hourly rate after three hours, and were paid for travel time and expenses.

Maybe this old system wasn’t perfect, but even the judges accepted that it worked. The problem? It was expensive. Enter Applied Language Solutions, who bid for, and remarkably, won the entire interpreting contract for the Ministry of Justice in a deal designed to save £18 million.

(Edit: I will henceforth refer to Applied Language Solutions as ‘Applied’, apologies to Accredited Language Services of New York, for inadvertently messing all over their trademark ALS for the first 12 hours this post was live. Oops. For the record, they have nothing to do with this. On with the motley!)

What did Applied do to achieve this target? They slashed interpreters’ fees to a three-tier system of hourly fees of £16, £20 and £22 with no travel payments and reduced expenses for what is, let’s face it, a very tough job. Then they wondered why nobody wanted to work for them. Indeed, the whole business with Applied has sparked protests and a campaign against them that even Unite has joined.

I first commented on this in a blog post entitled British Special Language, where I mocked a couple of large ‘one stop shop’ interpreting firms for their lack of knowledge of those they were serving, lamented the new court interpreting contract, and hoped they would sort out the mess soon.

Two months later, what’s happened? After weeks of adjournments and delays caused by no-shows or poor interpreting by those willing to take Applied’s fees, a trial has actually collapsed thanks to an interpreter supplied by Applied. It’s going to cost £25,000. Now that’s an expensive interpreter.

For me, it’s not so much that the interpreter made a mistake. Everyone makes mistakes. And phonetically, there’s not much difference between ‘beaten’ and ‘bitten’. No, it’s that the interpreter then admitted to the court that they had realised their mistake, but had said nothing.

They realised they had misunderstood, and interpreted something wrongly, but did nothing about it. The mistake was only discovered when the prosecution cross-examined the defendant. The judge had to order a retrial.

That has to be one of the clearest ethical breaches in interpreting that I have ever heard of. Quite apart from anything else, an interpreter in court has to swear that:

“I swear (or… promise) by Almighty God (or other god recognised by his or her religion) that I will well and truly interpret the evidence that will be given and do all other matters and things that are required of me in this case to the best of my ability.” (Evidence Act 2008, Schedule 1)

Applied seem to be employing interpreters for court who are apparently completely ignorant of “contempt of court”. For clarification, it’s:

Contempt of court is essentially where somebody is deemed to have interfered with the administration of justice. This may take several forms but each of them will result in justice itself not being properly carried out. It is for this reason that contempt of court is seen as such a serious offence and which results in possible prison sentences.”

So tell me, what does an interpreter have to do to be arrested around here? How about break an oath and cause a trial to collapse?

And what about contempt proceedings against Applied for employing hopeless interpreters? Apparently, thats not going to happen.

The Attorney General has said that Applied cannot be done for contempt, but there may be provision under the ‘wasted costs’ orders. £25,000 for a new trial seems like a wasted cost to me. And apparently, it may be possible for defendants who have had to stay in custody thanks to Applied to pursue civil claims against them. In fact, one solicitor says he has two cases where they are “discussing” pursuing false imprisonment against Applied. Dear, oh dear.

RPSI linguist lounge, a not-for-profit website run by registered public service interpreters (RPSIs) for registered public service interpreters, is awash with horror stories about Applied. The Anonymous Interpreter tells how the new system is probably saving money, but not by any ethical means.

And yet, Applied seem to be clinging on. I wonder for how much longer, and what it will take?

We’re approaching the end of April, and apparently, the Framework Agreements under which Applied has its contract will be up for review. In honour of this, RPSI have organised a demonstration on Monday 16th April outside the offices of the Ministry of Justice and the Houses of Parliament.

I’ll be following what the Ministry of Justice chooses to do about this shambles with interest, and so, I suspect, will many others.

Interpreters, whether they be for spoken or sign languages, deserve better than this. So do our courts, and the people who have to find their way through them.